afuchs: (Default)
[personal profile] afuchs
Что должен сделать поэт, переводящий другого поэта?
Зачем он это делает (кроме того, чтобы решить задачку из газетки либо, как я уже писал, а потом писала немного об этом же и лаконичней Линор Горалик, раздвинуть книге страницы толстыми волосатыми пальцами)?
Допустим альтруизм и не изнасилование красотки, а желание принести, показать и приобщить.
Принимая во внимание простое и однозначное высказывание поэта Фроста, а также то, что объяснение типа "ихний Санкт-Георген - это вроде нашего Кирьят-Моцкина" сначала забавляет, а потом путает и травмирует на всю жизнь, делая невозможным простое и человеческое, допустим также, что поэт-переводящий не ищет лингвострановедческих параллелей, а пытается отжечь по новому.
Почему же после этого он в подавляющем большинстве случаев гордо либо обоснованно скромно сидит на безобразных обломках?
Почему же так горько?

Потому что переводящего греет ещё то, что он видел; потому что он честно сделал умственное усилие и натянул себя на свой объект; потому что он съел грибочков и говорит "смотрите, какой красивый цветочек". Это слабое утешение и объяснение тоже не очень, но за то проще, чем залезть в незнамое литературоведение, чей-то хлеб.

А залезя, можно выяснять, почему всё таки "не дрожат листы", "и берега родного не признал", "и Тибулла родного обоймёт" и, наконец, сомнительнее, но всё же "памятник воздвиг"? Наверно, цели были всё таки другие (что противоречит простому объяснению, см. выше). Какие, какие были цели?

Ведь если действительно поменять оси местами, то какие могут быть цели?

Date: 2007-04-04 03:42 pm (UTC)
From: [identity profile] aagg.livejournal.com
Цели могут быть любые, а переводят потому, что это принципиально возможно: вместо "палец" сказать "finger". Сказать то же самое по-другому, такая лингвистическая форма.

то же самое по-другому

Date: 2007-04-05 10:18 am (UTC)
From: [identity profile] afuchs.livejournal.com
Может быть я запутался в своих придатках и не смог выразить унылую позу.
Хотя из определённой вами оппозиции меня интересует "зачем" несколько более, чем "почему", основной вопрос стоит другим ребром.
Здесь отступление: теория перевода вообще и перевода стихов в частности измозолена так, что влезать в неё с моей стороны было бы по меньшей мере некорректно (я написал по этому поводу: "чей-то хлеб"). Мои неуклюжие четыре копейки выглядят в данном случае так: принципиально возможно вместо "палец" написать "finger", но мы находимся не там, где "палец" и "finger" сколько-нибудь равнозначны. Что получится, если создать для одного стихотворения кусочек вселенной и другое стихотворение так, чтобы кусочек был отображением референциальной функции языка для обоих стихотворений - вопрос интересный, но, кажется, к практике перевода стихов имеет очень косвенное отношение, хотя бы потому, что именно эта языковая функция в стихе если не подавлена, то противопоставлена другим (я написал: "поменять оси местами"). Здесь у меня возник вопрос о целях, но он второстепенный.
Конец отступления и мои карты: мне кажется, что существует немало переводов, гордо или скромно подписанных звучными именами, и переводы эти - как стихи - весьма безобразны, что заметно на первый взгляд и возмутительно на третий, если изначально не знаешь оригинала, и горько сразу, если знаешь. Мне интересно знать (политкорректная форма "я НЕ понимаю!"), почему переводчик этого не видит. Временами создаётся впечатление конкурса, причём, естественно, не "кто хорошо", а "кто лучше". Игровой стимул, решите задачку. Но у задачки обычно нет оригинала, а здесь выбирают, и иногда ослепительно красивый.

Date: 2007-04-04 03:50 pm (UTC)
From: [identity profile] ishadow-stalker.livejournal.com
Лично я этого не понимаю зачем?

Date: 2007-04-06 01:38 am (UTC)
From: [identity profile] ex-igivello.livejournal.com
потому что он - нюхнул цветочков
и раскисс, нарцизз, уще...
так что самому, ваще, порою
не найти, не принебресть,
не насрать, и не на видеть,
золотая середа -
ты да я - да ёбти пигли,
вот и паметнег .. аг .. га.

Profile

afuchs: (Default)
afuchs

January 2026

S M T W T F S
    123
4567 8910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 19th, 2026 05:15 am
Powered by Dreamwidth Studios