afuchs: (Default)
[personal profile] afuchs
Немецкий перевод рассказа Лао Шэ (ум. 1966 от р. Хр.) "Женщина из с. Лютун" обильно исперчен немецкими пословицами и поговорками, которые китайско-немецкий тандем переводчиков использует, чтобы передать "vivid use of the Beijing dialect". Интересно, что опасности, которые ждут читателя в случае такого решения, проиллюстрировала яркими примерами Бет МакКиллоп в "The China Quarterly", рецензируя перевод на английский (см. ниже). Из рецензии неясно, пародирует ли она переводчика Дона Кона или хвалит его за воздержание, потому что дальше его работа не обсуждается.

Как бы то ни было, немецкий перевод, выполненный именитым Фолькером Клёпшем при содействии Шу Ю (или наоборот), появился несколькими годами ранее и потому поименованные в нём китайцы пересыпают речь народноватыми немецкими выражениями вроде "Paroli bieten" и "unter die Arme greifen" (это из случайного абзаца), иногда кустарным подражанием сельской идиоматики (рифмовка заподлицо) вроде "gehört oder nicht gehört, mich ebensowenig stört!". Рассказ написан от первого лица селянина-хроникёра, поэтому спасения нет ни в кавычках, ни вовне. С особенным теплом я принял пожилого персонажа, которого автор величает "Väterchen Song". Слово Väterchen, безусловно, очень употребительное в сельской местности, мне до сих пор встречалось только как перевод русского "батюшка" в устах, например, ходоков.

Но наиболее интересной мне показалась сентенция, сказанная о законной жене молодого хозяина в богатом доме, куда проникла негодная совратительница и выживает её со свету. Описывая её угасание, "батюшка Сон", качая головой, как ясень, замечает, что "фрау Ся" готова всё снести, как плоская лягушка под ножкой стола ("kann alles ertragen, wie ein platter Frosch unter einem Tischbein").

Я вышел за грань гугловодства и открывал давно прикрытые издания, включая переплетённый в резину для долгого пользования справочник о современной китайской идиоматике с цитатами из Мао и запылённый до ожирения том энциклопедии немецких суеверий (узнал из того и другого и всего, что по дороге, много нужного и интересного, но скоро забуду и не надо будет даже об этом писать). Но ничего не узнал об ощущениях земноводных, прижатых мебелью.

Мне кажется, что это выражение можно использовать относительно перевода китайских текстов на европейские языки (и иже так или иначе с ними).

Когда мне были новы некоторые впечатленья бытия, я часто гулял в книгохранилище университетской библиотеки, окружённый печатной непредсказуемостью. Однажды моё внимание привлекла широкая спина четырёхтомного издания «Цзинь, Пин, Мэй», китайского романа, который некто "Ланьлинский насмешник" в семнадцатом нашем веке вписал в историю литературы. В библиотеке он предлагался в английском переводе, и, присев на конвейер, я ознакомился с предисловием. Дейвид Тод Рой писал, что принятое за название выражение "Слива в золотой вазе" или "Цветы лотоса в горшочке", извлечённое лингвистическим путём из имён трёх главных героинь, которые я выше ухватил в лапки, можно также прочитать по-китайски как "Гламур проникновения во влагалище". Здесь я слез с конвейера, едва не въехав в узкую шахту, и вернулся к полке, на которой этот роман, верно, и по сей день стоит. Я, правда, немного позже всё-таки попытался почитать жене вслух другой китайский роман - "Сон в красном тереме", решив, что это попроще будет, и мы зашли довольно далеко, но кончилось всё равно разводом.

Книга Лао Шэ, которую я подобрал под забором (соблазнительная суперобложка с градиентом из болотного в поносный, печать "непродажная жертва" и змейка качества совконемецкого издательства "Народ и мир"), чудовищно воняет куревом. Листать её - как забрести в уютную берлинскую кнайпу с утра перед уборкой. В интернете лайфхак: покладите в морозилку на многое время. Я так и сделал, тем более, что от этого нарушается репродуктивный цикл пылевых клещей. Было приятно, пока готовится ужин, присесть в кухне и достать из морозилки почитать. Руки мёрзли, но блевотный запах мокрых бычков действительно обернулся густой ванилью с намёком на чёрный перец. Пока в кухне от пара потело окно, запах бычков возвращался, и наступало время возвратить старика Шэ к пельменям, прошлогоднему мороженому, бутылке водки и шницелькам в форме динозавров.

Теперь, благодаря немецкому переводу китайской литературы мне знаком весь спектр запахов между острыми, сладкими пряностями Востока и застарелым табачным пеплом околевшей Пруссии.
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

Date: 2022-01-28 12:09 pm (UTC)
From: [identity profile] lj-frank-bot.livejournal.com
Hello!
LiveJournal categorization system detected that your entry belongs to the category: Литература (https://www.livejournal.com/category/literatura?utm_source=frank_comment).
If you think that this choice was wrong please reply this comment. Your feedback will help us improve system.
Frank,
LJ Team

Date: 2022-01-28 12:18 pm (UTC)
From: [identity profile] xxxxx.livejournal.com
вот оно как, «в кухне»

Date: 2022-01-28 12:36 pm (UTC)
From: [identity profile] afuchs.livejournal.com
Авжеж. А шо?

Date: 2022-01-28 12:37 pm (UTC)
From: [identity profile] afuchs.livejournal.com
И «земноводное».

Date: 2022-01-28 12:52 pm (UTC)
From: [identity profile] xxxxx.livejournal.com
поребриком в кухню не придёшь… впрочем и бордюрным камнем дорога туда не устлана
Edited Date: 2022-01-28 12:56 pm (UTC)

Date: 2022-01-28 12:54 pm (UTC)
From: [identity profile] prosto-vitjok.livejournal.com
Возможно, ответ на вопрос о лягушке есть в одном из остальных девяти томов Handwörterbuch'a?

Date: 2022-01-28 01:22 pm (UTC)
From: [identity profile] afuchs.livejournal.com
Ты что ж мне такое длинное показал?

Вот стану от этого бардом, потом даже не успею подохнуть, а Митрич про меня уже напишет, гений был, но допускал ошибки!

Вот смотри, на странице 17 (где штамп библиотечный): "И вот Илья в разоренной кухне со своими друзьями...".

А."Как споткнуться о поребрик, ни разу не побывав в Санкт-Ленинштадте" Фукс.

Date: 2022-01-28 01:26 pm (UTC)
From: [identity profile] xxxxx.livejournal.com
да, это интересный феномен: иногда прилагательное (но тоже почему-то не всякое) меняет предлог. Ты ж понимаешь, что сказать «на разорённой кухне» столь невозможно как «посидеть в кухне». Наверное где-то в недрах стэк-овервлоу должен быть научный трактат проливающий на кухню свет.

Date: 2022-01-28 01:43 pm (UTC)
From: [identity profile] afuchs.livejournal.com
Это правильно. Несмотря на нерукодоступность томов и идиотский вид сканированных пидиефов на "платформе", посмотрел сколько мог (по указателю под Tischbein > Tisch, Tier, Kröte, Frosch), но нашёл только, что нужно купленных зверей обводить трижды вокруг ножки стола (иногда вокруг оголённой ножки хозяйки, приставленной к ножке стола).
Там ещё, конечно, читать и читать до полной паранойи, но надежды мало.

Image

Лягушек и жаб используют, в основном, в лечебных целях.

В онлайновых справочниках китайских поговорок всё затмевает образ лягушки, которая судит о мире по игре теней на стене пещеры виду из колодца.

Date: 2022-01-28 01:51 pm (UTC)
From: [identity profile] xxxxx.livejournal.com
раскрой тему о Frosch und Gichtübertragung III 838

Date: 2022-01-28 01:57 pm (UTC)
From: [identity profile] afuchs.livejournal.com
На мой слух, "посидеть в кухне" не везде благозвучно, но нормально.

Вот Лев Никлач Толстой пишет в драмочке "Первый винокур, или Как чертенок краюшку заслужил":
Барыня. Как? Люди больные в дифтерите ночуют в кухне, где постоянное сношение с домом.

а то и вообще (https://kartaslov.ru/%D1%86%D0%B8%D1%82%D0%B0%D1%82%D1%8B-%D0%B8%D0%B7-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B9-%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%B8%D0%BA%D0%B8/%D1%81%D0%BE-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%81%D0%BE%D1%87%D0%B5%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5%D0%BC/%D0%B2+%D0%BA%D1%83%D1%85%D0%BD%D0%B5)

Я не тошо пытаюсь доказать, что я не ошибся; просто тут, кажется, правило как-то не вылепить на этих щах.
Вот надевать/одевать или там набувать/обувать - тут факт, есть норма, и я её не соблюдаю. Или ударения в слове звонит/дрочит.
А с кухней с этой хз.

Date: 2022-01-28 02:03 pm (UTC)
From: [identity profile] afuchs.livejournal.com
Надо бы сервис открыть 1-800-ABYRWALG и давать советы страждущим по телефону. Так потом пришьют вынос сырья и посадят.

Image

Date: 2022-01-28 02:04 pm (UTC)
From: [identity profile] xxxxx.livejournal.com
«приняли в кухню государя» это я одобряю вполне, но шинковать в ней капусту это просто ваще жуть. Ну подборка нам намекает, что контроверсия тут не хилее кармелита. А, момент… это не подборка, а компутеры налету составили по запросу «в кухне»?
Edited Date: 2022-01-28 02:05 pm (UTC)

Date: 2022-01-28 02:08 pm (UTC)
From: [identity profile] afuchs.livejournal.com
Надо расщепить её на два слова "нахня" и "вухня", и использовать йих взаимозаменяемо по вкусу, чтоб контроверсия превзошла кармелит по количеству производных.

Date: 2022-01-28 02:08 pm (UTC)
From: [identity profile] xxxxx.livejournal.com
о как оно! я неправильно понял слово «-übertragung», подумал было что лягухи сию болезнь распространяют, а тут прям хайль прости хоспади протокол с ногтями

Date: 2022-01-28 02:13 pm (UTC)
From: [identity profile] afuchs.livejournal.com
Судя по всему, большинство лечебных процессов в народе происходят посредством передачи хворобы с больной головы на здоровую. Если незаразное, то надо потрудиться, но, вроде, все выздоравливают всегда.

Date: 2022-01-28 02:58 pm (UTC)
From: [identity profile] dyrbulschir.livejournal.com
Решила поискать, что это за плоские такие лягушонки, чтобы вполне вообразить нещастную робкую молодую жену хозяина. И что же? мне сразу первой подсунул яндекс суринамскую пипу, "туловище сильно сплюснутое, голова также сплюснута, треугольной формы с крохотными глазами без век", довольно жуткая жена навооброжабивается.

Вообще интересно, как параллельно всплывает в жизни китайское. Ходила в гости к друзьям, они упоролись по китайской кухне, готовят что-то умопомрачительное; натурально, и я загорелась тоже попробовать, мы любим эксперименты. Друзья все покупают в магазине "Китаёшка" (не шутка), мне в нем покупать показалось не кошерно, заказала в невинной "китайской лавке". Вот сижу и разбираю засушенные крылышки стрекоз и что-то, что выглядит как маринованные мозги, а еще всяческие пасты, хрюсоленья и теребеньки, плюс пестики лотоса, тычинки какой-то фигни и жабьи глазки, думаю, чтобы такого из этого приготовить. И тут пост про китайскую литературу!

Date: 2022-01-28 03:35 pm (UTC)
From: [identity profile] afuchs.livejournal.com
Я так понимаю, ты там заказала набор "Сюрприз"?
Я в китайском магазине "Китайский магазин" холодильник со всеми этими жилками в собственной слизи обхожу большой дугой (только, когда с дочкой, то не страшно её пугать).

Самое страшное китайское блюдо, которое мне доводилось пробовать здесь в ресторане - это жареная картошка. Судя по всему, американский клубень недопроник в (для @ННЮ: на) китайскую кухню, потому что они нарезают его в лапшу и, почувствовав себя от этого увереннее, поджаривают в/на воке, судя по консистенции, минуты четыре, а выступившую крахмальную слизь лихо подпитывают чили, чтоб легко входило. Входит хорошо, но потом часами чего-то хочет изнутри.

Непременно обнародуй результат эксперимента с суринамской пипой, фаршированной мозгами и теребеньками.

Про внешность фрау Ся в рассказе почти ничего не написано (только сама жабень-протагонистка вызывает своим видом недоумение и едкое сочувствие совращённому мужу), разве что то, что уже до потрясения она была ледащая и родить Сю сына не могла бы (а вторая и не собиралась).

Date: 2022-01-28 03:44 pm (UTC)
From: [identity profile] caldeye.livejournal.com
Закрадываются подозрения, что исправление лечение морозильной камерой не помогает, ваниль от мороженого, перец от диношницелей, и от этого печально и тревожно.
Я у Лао Шэ читал "Записки о Кошачьем городе", кажется, подобранные на московской помойке, но без запаха. Дочитать до конца, кажется, не смог, и всю дорогу меня мучило ощущение, что китайская литература — она для чего-то другого, и мы читаем её не тем местом. Вот как в анекдоте про врача, пациента и свечи от геморроя:
- Как, уже и три за сутки не помогают? Вы их там жрёте, что ли?
- (с ядом сарказма) Нет, блядь, в жопу сую!

Date: 2022-01-28 03:47 pm (UTC)
From: [identity profile] dyrbulschir.livejournal.com
В/на воке! Я смеялась очень. И про чили к месту. Купила у китайцев в ейной лавочке фантазийный суп растворимый, выглядел так трешово, что немедленно кое-кого-на-дистанте очень соблазнил, оказалось, глаза сверчков, много чили и макарошки, и только открыл рот, все уже внутри, само залезает.
— Ну как, — говорю, — вкусно тебе?
— Аааа! — отвечают и дымятся немного.

Прочитала с интересом ваш спор @ННЮ, правда же, вы понимаете, что (кухня) как помещение это одно, а (кухня) как набор методик, совокупность традиций, типа национальная кухня, — другое же, правда? И в/на как-то с этим связано.

Набор как раз что-то вроде "китайский поваренок" (Ли), не смогла пройти мимо.

А почему же папаша Ся клюнул на протагонистку? Если жена ледащая, то эта аппетитная, что ли?

1-800-ABYRWALG

Date: 2022-01-28 03:53 pm (UTC)
From: [identity profile] caldeye.livejournal.com
Сейчас некие вологодские молочники, не хуже шотландских топонимистов, вспомнили о древних финских (Finnic, not Finnish) корнях родного региона, и стали выпускать масло "Valgoda", которое меня одновременно умиляет и пугает, потому что знакомый корень "валг" я привык видеть во второй части другого сложного слова.

Date: 2022-01-28 03:56 pm (UTC)
From: [identity profile] afuchs.livejournal.com
Ну да, это подсказывает, что мы не можем читать одну отдельно взятую книжку, и реакция на чтение соответственно обусловлена всей плеядищей, а там — тысячи лет другого.
Вынимать из морозилки и подкладывать под ножку стола.

Date: 2022-01-28 04:10 pm (UTC)
From: [identity profile] afuchs.livejournal.com
Мой ребёнок неожиданно воспылал гастрономической любовью к сморчкам и тащит меня в ресторан, где подают с ними "самый лучший суп", даже официанты уже приучены ей подавать двойную порцию (это по-домашнему полтарелки получается).

В нашем споре с х+ кухня в смысле cuisine (в отличие от моего тебе коммента выше), кажется, вообще не фигурировала. Ясно, что не "на японской кухне" (это я немножко пошутил), но "у меня в квартире на кухне" и "в кухне на стиральной машине", по-моему, не регламентируется.

Насчёт папаши Ся ты ударила в больное место: там какая-то афёра происходила, которую я упустил в силу завышенного количества местоимений, шума стиральной машины, запаха бычков, нехватки времени, потери интереса и других факторов. Между Ся и его престарелым родителем имели место какие-то тёрки на тему наследства, что ли. Короче, всё хорошо кончилось: гадину отвезли в город и посадили в тюрьму, а жена скончалась. Семья Ся развалилась и потеряла влияние, что приветствовала вся деревня.

Date: 2022-01-28 04:11 pm (UTC)
From: [identity profile] veronikadoe.livejournal.com
Пу Сунлина можем читать в русском переводе и хватит. ну Цветы сливы в золотой вазе еще

а сейчас даже аниме не могут ни одно выпустить человеческое, культурно революционизировались. видели кино их? вот то-то...

Date: 2022-01-28 04:22 pm (UTC)
From: [identity profile] dyrbulschir.livejournal.com
О, я обожаю пасту со сморчками (извини, если вы фанаты строго суповые), это немыслимо вкусно. Еще я весной собираю в лесу сморчки и строчки, они такие отличные ребята, так ловко прячутся. Искать их упоительно, а жареные они вообще бесподобны, лучше белых! Девочка твоя умница, все правильно понимает.

Да-да, не регламентируется:) Но ребята из Питера (не только x+) — cтрогие: и существительные у не-питерских не те, и глаголы, а как питерские выпьют да начнут про Ингерманладию-Ингрию, то вообще ужс. Только барами и отвлечешь — какой, мол лучше? Правда, это гуманитарии.

!!! Вот это рассказ, жесть какая. Какой-то красный сяолян. У меня где-то прикопано жуткое стихотворение про китайскую деревню, надо прислать, раз у нас тред про все китайское. Еще у меня есть китайское платье!
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

Profile

afuchs: (Default)
afuchs

January 2026

S M T W T F S
    123
4567 8910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 19th, 2026 07:03 pm
Powered by Dreamwidth Studios