Это знает моя метанойя
Jul. 28th, 2020 03:43 pmВ лекции "The Poetic Principle", которую Эдгар По прочитал в Провиденсе незадолго до смерти, и которую после его смерти напечатали в Home Journal (#36, 1850), он говорит:
Здесь есть противопоставление "call to mind" и "remember"; у По очень отчётливо получается первое, и не получается второе. Лекция была записана (потеряна, как водится, или украдена и потом записана снова) перед чтением. С одной стороны, возможно, что у него не было копии, а по памяти записать всё точно не выходило или не хотелось: даже в названии он немного начудил. С другой стороны, противопоставление достаточно явное.
Что же "пришло ему на ум"? Его собственное мнение, зафиксированное в памяти, избавившейся от возбудителя? Или какое-то особенное для каждого сочинения качество пережитого "поэтического чувства", "a certain, petulant, impatient sorrow at our inability to grasp now, wholly, here on earth, at once and for ever, those divine and rapturous joys, of which through the poem [...] we attain to but brief and indeterminate glimpses" (там же)?
Мне одновременно трудно поверить в существование какого-то закулисного смысла, который выражает стихотворение ("saying the ineffable", как не помню кто определил), и не поверить в то, что любой речевой акт, "мысль изречённая", это нечто неполное, незавершённое, неудачное. Nothing is effable. (Много лет я приписывал Одену парадоксальное высказывание "poetry makes nothing happen", хотя Оден ничего парадоксального в данном случае не хотел сказать, но что это меняет для меня?). Но какая тогда разница между курительной трубкой и упомянутыми божественными восторгами, если они одинаково невыразимы?
Но вернёмся к ягнятам. Я действительно могу вспомнить гораздо больше некоторого жёнесеква, чем слов из моих любимых стихотворений. Хаусман? Be still my soul be still... всё. Эйми Лоуэлл? Помню, кажется, название, что-то про мартовский вечер. Buckle! из Хопкинса. Что-то там про шесть часов вечера, бычки и палую листву у Элиота. Худ? Клэр? "бланши ля кампанье"? "монсамблябль, монфрер"? "пасси тарди и ленти"? "заканта весавта"?
Не говоря о прозе. Что же это значит: "я читал книгу", "я люблю эти стихи"? Соглашаться ли с постылым Чомски, что у "пришло на ум" и у "call to mind", несмотря на разницу в конструкциях, одна и та же "глубокая структура"? Что Льву Толстому не надо было писать "Анну Каренину"? Я не могу найти цитату; может, это не у Толстого спросили, что он хотел показать своим романом, на что он ответил, что если б он знал, то и не писал бы?
Зато Шкловский пишет в заметках о Достоевском ("За и против", "Преступление и наказание"):
Мы помним никакой не результат, даже если успели растворить всё произведение в хлорке своего суждения о нём.
У меня был сосед по подобию общежития, Жора, и он, съездив впервые в Париж, сообщил, что ему нужно 4 часа, чтобы потом научиться узнавать 80% произведений в Лувре. У Жоры была феноменальная память. Но что смог бы "узнать" по собственной памяти Жора, не увидев снова тех произведений, с которыми он ознакомился в Лувре?
Что же вспомнил Эдгар По, когда он не смог вспомнить "строки" своего любимого стихотворения? Что именно вспоминаем мы, когда говорим "я вспомнил её лицо", не умея ни нарисовать его, ни даже толком описать?
In the compass of the English language I can call to mind no poem more profoundly — more wierdly imaginative, in the best sense, than the lines commencing — “I would I were by that dim lake” — which are the composition of Thomas Moore. I regret that I am unable to remember them.
Здесь есть противопоставление "call to mind" и "remember"; у По очень отчётливо получается первое, и не получается второе. Лекция была записана (потеряна, как водится, или украдена и потом записана снова) перед чтением. С одной стороны, возможно, что у него не было копии, а по памяти записать всё точно не выходило или не хотелось: даже в названии он немного начудил. С другой стороны, противопоставление достаточно явное.
Что же "пришло ему на ум"? Его собственное мнение, зафиксированное в памяти, избавившейся от возбудителя? Или какое-то особенное для каждого сочинения качество пережитого "поэтического чувства", "a certain, petulant, impatient sorrow at our inability to grasp now, wholly, here on earth, at once and for ever, those divine and rapturous joys, of which through the poem [...] we attain to but brief and indeterminate glimpses" (там же)?
Мне одновременно трудно поверить в существование какого-то закулисного смысла, который выражает стихотворение ("saying the ineffable", как не помню кто определил), и не поверить в то, что любой речевой акт, "мысль изречённая", это нечто неполное, незавершённое, неудачное. Nothing is effable. (Много лет я приписывал Одену парадоксальное высказывание "poetry makes nothing happen", хотя Оден ничего парадоксального в данном случае не хотел сказать, но что это меняет для меня?). Но какая тогда разница между курительной трубкой и упомянутыми божественными восторгами, если они одинаково невыразимы?
Но вернёмся к ягнятам. Я действительно могу вспомнить гораздо больше некоторого жёнесеква, чем слов из моих любимых стихотворений. Хаусман? Be still my soul be still... всё. Эйми Лоуэлл? Помню, кажется, название, что-то про мартовский вечер. Buckle! из Хопкинса. Что-то там про шесть часов вечера, бычки и палую листву у Элиота. Худ? Клэр? "бланши ля кампанье"? "монсамблябль, монфрер"? "пасси тарди и ленти"? "заканта весавта"?
Не говоря о прозе. Что же это значит: "я читал книгу", "я люблю эти стихи"? Соглашаться ли с постылым Чомски, что у "пришло на ум" и у "call to mind", несмотря на разницу в конструкциях, одна и та же "глубокая структура"? Что Льву Толстому не надо было писать "Анну Каренину"? Я не могу найти цитату; может, это не у Толстого спросили, что он хотел показать своим романом, на что он ответил, что если б он знал, то и не писал бы?
Зато Шкловский пишет в заметках о Достоевском ("За и против", "Преступление и наказание"):
Сам художник и в начале произведения не знает, к чему он придет, если бы знал, то ему и не надо было бы писать; он бы дал результат, но результат этот вне художественного произведения не существует.
Мы помним никакой не результат, даже если успели растворить всё произведение в хлорке своего суждения о нём.
У меня был сосед по подобию общежития, Жора, и он, съездив впервые в Париж, сообщил, что ему нужно 4 часа, чтобы потом научиться узнавать 80% произведений в Лувре. У Жоры была феноменальная память. Но что смог бы "узнать" по собственной памяти Жора, не увидев снова тех произведений, с которыми он ознакомился в Лувре?
Что же вспомнил Эдгар По, когда он не смог вспомнить "строки" своего любимого стихотворения? Что именно вспоминаем мы, когда говорим "я вспомнил её лицо", не умея ни нарисовать его, ни даже толком описать?
no subject
Date: 2020-07-28 01:45 pm (UTC)LiveJournal categorization system detected that your entry belongs to the following categories: Искусство (https://www.livejournal.com/category/iskusstvo?utm_source=frank_comment), Литература (https://www.livejournal.com/category/literatura?utm_source=frank_comment).
If you think that this choice was wrong please reply this comment. Your feedback will help us improve system.
Frank,
LJ Team
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2020-07-28 03:53 pm (UTC)а если по-простому, то жизнь - [субстанция], в конце смерть...
(no subject)
From:call to mind
Date: 2020-07-28 04:54 pm (UTC)В комментына ум призывается... чёрт, опять как русский, так всё безлично.Интересна конструкция I would I were где сейчас было бы I wish I were -похоже на двойное сослагательное по аналогии с двойным отрицанием.
В алаверды про узнавание картин в Лувре: я родился на японском - или айнском, или нивхском - острове Карафуто, там эта нерусская дальневосточность прорастала сквозь всё отовсюду. Я спал зимой на открытом балконе с видом на засыпанные снегом сопки лыжной базы, меня выносили в те же сопки летом, на пикники под двухметровым бамбуком. Потом мне стукнуло два, и меня увезли в среднеазиатский ад. Лет в семь я рассматривал старые фотографии и узнал место. Да, сказали мне, мы регулярно выбирались сюда "на природу", кажется, ты уже был на свете, но ты не можешь это помнить. Но я помнил, хорошо помнил - в этом сне мы с матерью были вдвоём, а эта сопка была нашим вечно опасным домом, потому что моя мать была самкой оленя, а я её детёнышем.
RE: call to mind
From:(no subject)
From:(no subject)
From:RE: call to mind
From:RE: call to mind
From:no subject
Date: 2020-07-28 08:30 pm (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2020-07-28 11:07 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2020-07-30 11:04 pm (UTC)но тут просто - я помню перемену, произошедшую во мне. и не помню, если перемены не произошло. мы состоим из каких-то колоссально незначительных событий. и их несказанность - из-за их незначительности для других людей.
и я читаю, нет, точнее, чту,
ничто, и вспоминаю, улыбаясь
как тридцать лет назад мне повезло.
(с) Лосев
из за вашего одена вспомнила как мне когда-то повезло ))
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From: