Mar. 11th, 2008

afuchs: (Default)
Эта запись послужит неестественным буффером между предыдущим и последующим, несмотря на то, что когда б Вы знали, из какого сора растут стихи, не ведая преград, вам не нужен был бы буффер.
afuchs: (Default)
Многократно восклицая в известной песне: "Чуть помедленнее, кони, чуть помедленнее!", советский поэт-песенник Владимир Высоцкий цитирует Овидия или Кристофера Марлоу, который цитирует Овидия?
В трогательной элегии Овидия (Amores I 13), заря бежит от престарелого мужа, Овидий не желает быть наказанным за это, ночь не должна кончаться, девам младым не пристало рано вставать:

at si, quem mavis, Cephalum conplexa teneres,
clamares: "lente currite, noctis equi!"
Cur ego plectar amans, si vir tibi marcet ab annis?
num me nupsisti conciliante seni?

Овидий позволил себе стыдить зарю, та зарделась.
"Есть такая вещь, как контекст", любят сейчас говорить.
Контекст Фауста, кажется, ближе советскому актёру и певцу семидесятых:

Stand still, you ever-moving spheres of heaven,
That time may cease, and midnight never come:
Fair Nature's eye, rise, rise again and make
Perpetual day; or let this hour be but
A year, a month, a week, a natural day,
That Faustus may repent and save his soul!
O lente, lente currite noctis equi!
The stars move still, time runs, the clock will strike,
The Devil will come, and Faustus will be damned.
Oh I'll leap up to my God! Who pulls me down?

Profile

afuchs: (Default)
afuchs

February 2026

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 1st, 2026 03:17 am
Powered by Dreamwidth Studios