afuchs: (Default)
[personal profile] afuchs
В передаче "В наше время" (BBC4, 24.10.2019) о Роберте Бернсе проф. Мерри Питток из Глазго, подводя итоги обзором рецепции шотландского поэта внезапно упоминает "Stalin's translator" Самуила Маршака, который сделал из Бернса образцового "kooluck".

Попытки понять, как в глазах британского учёного Маршак стал сталинским подрядчиком по переводам, уводят в лабиринт непонимания и напоминают мне мучительный роман Матиаса Энара "Компасс" о сумасшествиях востоковедов, создающих в сотрудничестве с востокожилами образ Востока.

Питток издал том статей о рецепции Бернса в Европе (2014) с широко цитируемой статьёй Натальи Калох Вид про переводы Маршака. В этой статье она показывает, как подворачивались в переводах уголки с эротикой, упоминаниями монархии и иерархии, историзмами и топонимами вообще. Похоже, что эту переидеологизацию издатель тома (и др.) трактует как прямой заказ (хотя и этого не совсем хватает для притяжательного "сталинский"). Впрочем, несмотря на то (и потому), что маршачинными иктами у меня вышита изнанка мозга, мне и самому трудно отодрать советскую прагматику от шотландской романтики.

Тем не менее, когда я читаю в рецензии на сборник Питтока "The chapter on Russia concludes with the aphoristic ‘We say Marshak and we mean Robert Burns; we say Robert Burns and we mean Marshak.’ [Отсюда, неуклюже:] The translator remakes and replaces the poet", то в нечленораздельности этой аллюзии дошкольного уровня (которую словенская исследовательница предваряет размывчатым "there is a famous saying in Russia") для западного уха мне слышно разгадку "сталинского переводчика Сэмьюэла Маршака". В то время как многократная рецепция спроецировала всё в колбаску, внезапно возникшая в статье ненадёжного рассказчика аллюзия на ленинского поэта проясняет читателю небрежную ремарку шотландского профессора в радиопередаче на ВВС.

Date: 2021-11-26 08:12 am (UTC)
From: [identity profile] afuchs.livejournal.com
Вот это уже будет совокупность факторов.

Про советскую картоГРУфию невозможно возразить. Заметь, что не только топоним Саусхэмптен заменили на Ливерпуль, откуда ходят совсем не по четвергам, но и идеологически скользкий глагол dilloing заменили на обтекаемое "длиннохвостых".

Но по сравнению с тем, что сделал с той же самой гаванью и армадиллов с черепахами сталинист Аркадий Северный под руководством сексота Рудольфа Фукса, это детский лепет в исполнении братьев Никитиных.

Date: 2021-11-26 09:19 am (UTC)
From: [identity profile] xxxxx.livejournal.com
Не въехал про Аркадия и гавань, давай спецлинк на утюб. Но де.вики статья про него доставляет, эдакий пародийный вики-стиль с нежным русским акцентом «stand auf dem Zenit seines Ruhms» цум байшпиль. И это даже не перевод ру.вики — в ней никаких зенитов нет.

А dilloing это вообще слово разве? Я бы это так понял как вомбаты вомбатились, вомбатились и в конец завомбатились и колпак который надо переколпаковать и перевыколпаковать
Edited Date: 2021-11-26 09:27 am (UTC)

Date: 2021-11-26 09:42 am (UTC)
From: [identity profile] afuchs.livejournal.com
Про армадилдов ты всё правильно, по-моему, понял, слово открыто для интерпретаций.

Аркадия Северного мы пели в пионерском лагере примерно так (но акапэлла): https://www.youtube.com/watch?v=-zWZ4QIKM5g

Date: 2021-11-26 09:51 am (UTC)
From: [identity profile] xxxxx.livejournal.com
о, суровый у вас был к-лагерь, я чота ошибочно относил пестню с этим названием к кластеру «к подъезду эрмитажа тихонечко иди, когда душе похмельно и муторно в груди» (потому что никогда не слыхивал и текста не читал) — а тут вон оно как оказалось, кластер шуфутинского
Edited Date: 2021-11-26 09:52 am (UTC)

Profile

afuchs: (Default)
afuchs

January 2026

S M T W T F S
    123
4567 8910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 18th, 2026 05:30 am
Powered by Dreamwidth Studios