Cкудна древнеиндийская лирика, дошедшая до нас.
Устная традиция сохранила только то, что непосредственно связано с ритуалами.
Так в 95-ой песне Ригведы приведен диалог между отцом и матерью огня; мать, нимфа по имени Урваши, согласилась стать супругой короля Пурураваса на двух условиях: с ней должны были перейти в дом короля ее ягнята, и она не должна была видеть короля в ночной рубахе (по версии преподавательницы: голым), потому что она нимфа. Но когда ночью ягнят похищали, и король выскочил из опочивальни в ночной рубашке (голым), дабы спасти ягнят и не потерять нимфу, Гандарвы, желавшие вернуть нимфу к папе (не имеет отношения), произвели молнию, и Урваши увидела наготу Пурураваса. Она тотчас исчезла, и несчастный король искал её повсюду. Всё кончилось хорошо, но не ранее, чем Урваши наговорила Пуруравасу много приятных вещей во время их коротких встреч (как сказал бы Битов: "невстреч"). В диалоге много хорошего; фраза, которая послужила поводом для рассказа, была "Ведь не бывает дружеских отношений с женщинами: у них сердца гиен."
Это говорит Урваши, отмазываясь.
Перевод Елизаренковой-99, слово "дружеские" (сакхйАни) имеет семантический оттенок "верность".
На каждое имя и строчку находятся в Интернете десятки страниц. Монолог Пурураваса, написаный Калидасой (классика (древне-)индийской поэзии), сказки для детей (может оттуда "ночная рубаха"?) и пр. Далi буде.
---
Пуруравас: Та, что засверкала, как падающая молния,
Неся мне любовные утехи, женщина вод -
Из вод родился мужественный благородный (сын).
Да проживёт Урваши долгую жизнь!
Урваши: Ведь на самом деле ты родился для защиты,
Применял же эту силу ко мне, о Пуруравас. [в стихе 5: "Трижды в день пронзал меня прутом."]
Я предупреждала тебя, ведающая, в тот самый день.
Ты не слушал меня. Что же ты попусту говоришь?
Устная традиция сохранила только то, что непосредственно связано с ритуалами.
Так в 95-ой песне Ригведы приведен диалог между отцом и матерью огня; мать, нимфа по имени Урваши, согласилась стать супругой короля Пурураваса на двух условиях: с ней должны были перейти в дом короля ее ягнята, и она не должна была видеть короля в ночной рубахе (по версии преподавательницы: голым), потому что она нимфа. Но когда ночью ягнят похищали, и король выскочил из опочивальни в ночной рубашке (голым), дабы спасти ягнят и не потерять нимфу, Гандарвы, желавшие вернуть нимфу к папе (не имеет отношения), произвели молнию, и Урваши увидела наготу Пурураваса. Она тотчас исчезла, и несчастный король искал её повсюду. Всё кончилось хорошо, но не ранее, чем Урваши наговорила Пуруравасу много приятных вещей во время их коротких встреч (как сказал бы Битов: "невстреч"). В диалоге много хорошего; фраза, которая послужила поводом для рассказа, была "Ведь не бывает дружеских отношений с женщинами: у них сердца гиен."
Это говорит Урваши, отмазываясь.
Перевод Елизаренковой-99, слово "дружеские" (сакхйАни) имеет семантический оттенок "верность".
На каждое имя и строчку находятся в Интернете десятки страниц. Монолог Пурураваса, написаный Калидасой (классика (древне-)индийской поэзии), сказки для детей (может оттуда "ночная рубаха"?) и пр. Далi буде.
---
Пуруравас: Та, что засверкала, как падающая молния,
Неся мне любовные утехи, женщина вод -
Из вод родился мужественный благородный (сын).
Да проживёт Урваши долгую жизнь!
Урваши: Ведь на самом деле ты родился для защиты,
Применял же эту силу ко мне, о Пуруравас. [в стихе 5: "Трижды в день пронзал меня прутом."]
Я предупреждала тебя, ведающая, в тот самый день.
Ты не слушал меня. Что же ты попусту говоришь?
а обсценное или унизительное
Date: 2018-05-11 07:36 pm (UTC)Re: а обсценное или унизительное
Date: 2018-05-11 08:06 pm (UTC)Социально обусловленная корреляция визуальной телесности и непристойности, как-то так.