Date: 2015-12-23 09:47 pm (UTC)
1. Да, спасибо, это я понял.

2. Хорошая фраза в вопросе номер двадцать три: "Ни один из знакомых мне специалистов по английской литературе не смог ответить, существует (существовал) ли этот поэт в реальности или это фантазия авторов."
Вообще, это похоже достославная переводческая традиция: поэт переводит с языков, которых не знает. А Мартынова я помню по его автографу, тиснёному на обложке маленькой книжки в шкафу. Щас почитал его стихи, интересно. А сам Лог, который мне попался в LRB (почему они его печатают вдруг, через четыре года после его смерти?), мне понравился.

Интересным остаётся: как Стругацкие, выловив из иностранки стихи неизвестного им, но явно англоязычного поэта, указывая совершенно честно его имя в тексте, дают фрагмент стихотворения (да ещё в контексте, где суть приводимого стихотворения играет центральную роль), не поинтересовавшись оригиналом? Ну, я, конечно, придираюсь, на самом деле. Но что это вообще должно значить: "вне моего пути"?
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

afuchs: (Default)
afuchs

January 2026

S M T W T F S
    123
4567 8910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 19th, 2026 07:04 am
Powered by Dreamwidth Studios