Возможно, я не правильно понял то, что ты сказал про русский язык. Может быть, мы говорим одно и то же. Русская литература долгое время была крепко привязана к церковным текстам. Собственно, не считая писем (и устной литературы, песен и пр.), изьявление литературных амбиций ограничивалось переводами церковных текстов - собственно, библии, гомилий, сочинением житий святых, экзегезой и наставлениями и пр. Появление светских текстов обусловило развитие новых языковых норм... в общем, здесь всё более или менее ясно.
Иврит несколько дольше существовал как язык религиозной литературы. Еврейское самосознание тысячелетиями держалось на религиозном иудаизме, и почти вся литература так или иначе привязывалась к религиозным идеям.
То, что в современном иврите большая часть лексикона из библейского и мишнаитского иврита, мне известно. А как может быть иначе? А откуда он должен был быть? Влияние других языков, тем не менее, обогащало иврит ещё в библейские времена. В библии есть некоторое количество заимствований из египетского, много арамеизмов, позже появляются греческие слова, меняется синаксис. Всё естественно и закономерно. Скуден как раз тот язык, который находится в вакууме. Иврит местами помещался в разрежённой атмосфере, но в вакууме не был никогда.
Я не считаю иврит скудным, но и не думаю, что нужно сокрушаться по поводу "спускания в унитаз неприкосновенного запаса". "Красивый" литературный язык будет существовать, пока существуют литераторы, и они пользуются теми средствами, какие они считают нужными. Изменение языковых норм естественно, и писатели будут сами растягивать, сдвигать, создавать новые нормы для поддержания особой стилистики, для художественного эффекта. Понятно, что если в современном литературном произведении строить предложения с глаголом на первой позиции, это будет отсылать читателя к библии. Если такая отсылка писателю не нужна (а это вполне возможно, что она не нужна), то он будет избегать таких структур, писать так, как теперь говорят. Любой язык существует, как ты пишешь, в двух ипостасях; но обе эти ипостаси всё время меняются и находятся в постоянном контакте. В иврите между ними большая разница по известным причинам, но контакт восстанавливается со временем, и это хорошо, жизненно. Кстати, Шалеву, например, удаётся создавать литературу с очень сильной привязкой к библии; при этом ему не нужно писать так, как писал Агнон, его синтаксис вполне современен, что, в принципе, и так ясно - он моложе.
Насчёт понижения культурного уровня и твоего эксперимента я не хочу сейчас писать. Я думаю, вкратце, что есть масса других причин для твоих результатов, культурологических, социальных, не связанных с предполагаемым падением культурного уровня вследствие утери связи с "клубнем". Забавно, кстати, что ты выбрал Шекспира, человека, создававшего английский литературный язык в шестнадцатом-семнадцатом веке. При этом современному англичанину его трудно читать. Опроси своих русских знакомых о современных (по крайней мере) английских и американских писателях, и на каком языке они их читали, и что они думают о переводах.
Re: любит не любит
Date: 2009-06-07 02:54 pm (UTC)Может быть, мы говорим одно и то же. Русская литература долгое время была крепко привязана к церковным текстам. Собственно, не считая писем (и устной литературы, песен и пр.), изьявление литературных амбиций ограничивалось переводами церковных текстов - собственно, библии, гомилий, сочинением житий святых, экзегезой и наставлениями и пр. Появление светских текстов обусловило развитие новых языковых норм... в общем, здесь всё более или менее ясно.
Иврит несколько дольше существовал как язык религиозной литературы. Еврейское самосознание тысячелетиями держалось на религиозном иудаизме, и почти вся литература так или иначе привязывалась к религиозным идеям.
То, что в современном иврите большая часть лексикона из библейского и мишнаитского иврита, мне известно. А как может быть иначе? А откуда он должен был быть? Влияние других языков, тем не менее, обогащало иврит ещё в библейские времена. В библии есть некоторое количество заимствований из египетского, много арамеизмов, позже появляются греческие слова, меняется синаксис. Всё естественно и закономерно. Скуден как раз тот язык, который находится в вакууме. Иврит местами помещался в разрежённой атмосфере, но в вакууме не был никогда.
Я не считаю иврит скудным, но и не думаю, что нужно сокрушаться по поводу "спускания в унитаз неприкосновенного запаса". "Красивый" литературный язык будет существовать, пока существуют литераторы, и они пользуются теми средствами, какие они считают нужными. Изменение языковых норм естественно, и писатели будут сами растягивать, сдвигать, создавать новые нормы для поддержания особой стилистики, для художественного эффекта. Понятно, что если в современном литературном произведении строить предложения с глаголом на первой позиции, это будет отсылать читателя к библии. Если такая отсылка писателю не нужна (а это вполне возможно, что она не нужна), то он будет избегать таких структур, писать так, как теперь говорят.
Любой язык существует, как ты пишешь, в двух ипостасях; но обе эти ипостаси всё время меняются и находятся в постоянном контакте. В иврите между ними большая разница по известным причинам, но контакт восстанавливается со временем, и это хорошо, жизненно.
Кстати, Шалеву, например, удаётся создавать литературу с очень сильной привязкой к библии; при этом ему не нужно писать так, как писал Агнон, его синтаксис вполне современен, что, в принципе, и так ясно - он моложе.
Насчёт понижения культурного уровня и твоего эксперимента я не хочу сейчас писать. Я думаю, вкратце, что есть масса других причин для твоих результатов, культурологических, социальных, не связанных с предполагаемым падением культурного уровня вследствие утери связи с "клубнем".
Забавно, кстати, что ты выбрал Шекспира, человека, создававшего английский литературный язык в шестнадцатом-семнадцатом веке. При этом современному англичанину его трудно читать.
Опроси своих русских знакомых о современных (по крайней мере) английских и американских писателях, и на каком языке они их читали, и что они думают о переводах.
Щас напишу ещё про библейский иврит.