Senilità

May. 15th, 2008 12:02 am
afuchs: (Default)
[personal profile] afuchs
Мне стала неинтересна тема творчества и качества писателя Милана Кундеры.

Некто [livejournal.com profile] avva написал о своём неудовольствии прочитанной книгой Милана Кундеры, и спровоцировал дискуссию, в которой я попробовал участвовать. Но в сердце моём не нашёл я более злобы, и слова мои потому утеряли драматическое бессилие убеждения.
Я вспоминаю прочитанные мною романы (два) Милана Кундеры, помню, почему они мне не понравились, и не знаю, зачем продолжать, потому что сшитой в тетради писанины пожалуй больше, чем кресел с абажуром.

Вот про писателя Куркова Андрея, например. Я бы даже полистал его книжку, чтобы найти то невероятно кривое предложение, с которым ни один чомский не справился бы. Или книжную версию иксфайлз про какого-то жуткого гада из вентиляционной шахты я однажды прочитал в маршрутном такси.

Антуан Рокантен ходит и поднимает бумажки, и ни на одной из них нет Кундеры. Локонов собирает фантики и фарфоровых котиков, и нет Кундере места в его коллекции. Бедный Кундера.

Почему не говорят с таким апломбом о своей безграничной и безусловной любви к Итало Свево и его книжкам? Я сейчас читаю Итало Свево, там драматическая напряжённость, психологический анализ, очень всё углублённо, и даже нельзя сказать, что очень далеко от нашего мироощущения, хотя и конец девятнадцатого, но вполне условно всё это, потому что про любовь. Никак нельзя сравнить Итало Свево и Кундеру. Мне вот нравится Итало Свево (пока). Есть кто-нибудь, кому нарочито не нравится Итало Свево? А ты читал "Senilitú"? Такая проникновенная книга! Возвышенная! Я бы сыронизировал как-нибудь, и употребил бы какой-нибудь эпитет, которым описывают книги Кундеры, но не припомню никакого. Проникновенная и возвышенная может быть? А я Свево именно такой книгой считаю. Ну, может, не очень возвышенной. Одно из воспоминаний о содержимом книги "Невыносимая лёгкость бытия" у меня такое: врач Томаш, стоя в обнимку с какой-то любовницей (пациенткой?), нащупывает пальцем её анус.
Это, наверно, была какая-то сильная сцена, стержневая. Но я не пытаюсь обосрать здесь Кундеру этим пикантным воспоминанием; может, это действительно часть как раз удавшейся части, я ведь почти ничего больше не помню.
Ещё несколько пикантных сцен из фильма, как Бинош прикрывает срам подушкой, а потом оказывается, что сзади неё - зеркало, и зрителю её жопу очень хорошо видно, что для неё удивительно и мучительно оказывается.
Такие вещи выходят, когда я пытаюсь вслед аввиной записи спровоцировать в себе мысли о Кундере.

Я лучше обытало свево напишу.
Я его читаю в переводе на английский язык. Переводил неизвестный, напечатали в 1932. И в переводе есть некоторые странности английского синтаксиса, которые меня наводят на мысли о незнании итальянского.
Все странности нельзя перечислить, потому что я ещё не дочитал до конца. Но три странности:
1) Странное использование слова directly в качестве союза, в значении "немедленно, как только": promised to get her to sit for Balli directly he saw her. Нашед гуглом следующее: This use of the word is common in England, especially in colloquial speech, but it can hardly be regarded as a well-sanctioned or desirable use. И пример из Диккенса.
2) Странное использование слова how в значении "что если": How if he were to bind himself to her for life, then and there? Нашед гуглом несколько.
3) They agreed to meet the next day but one. Нашед гуглом: всё нормально, доподомани, не знал, бывает. Тоже из Диккенса.

Всё, значит, нормально на сегодня.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

afuchs: (Default)
afuchs

January 2026

S M T W T F S
    123
4567 8910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 18th, 2026 09:06 pm
Powered by Dreamwidth Studios