Re: любит не любит

Date: 2009-06-06 10:55 am (UTC)
а ты в оригинале читаешь? полагаю, что ивритскую литературу в переводе. люблю красивый, настоящий литературный иврит, сознающий свою глубину и рефлексирующий на нее. Керет о нем знает очень мало, так что от перевода проигрывает меньше. а вот Агнона переводить - дело неблагодарное, сомневаюсь, что кто-то сумел. он писал в начале-середине 20-го века, когда в ходу были такие обороты, такая красота. в принципе, его иврит еще очень близок к библейскому. да и слишком многое у него завязано на материи слов, на культурных кодах, заложенных в языке. из писателей облизываюсь, в основном, на него. еще интересует Башевис-Зингер, писавший на идише. из более современных Йехошуа Бар-Йосеф (ничего не читал, но слышал хорошее о романе "Эпикуреец против воли"), Давид Гроссман (слышал о книге "см. статью «Любовь»" и вроде как более попсовой "С кем бы побегать" [в оригинале название не так нелепо]), Йехуда Амихай. ну, и далее поэзия: Рахель Хамешоререт ("Поэтесса Рахель", Рахель Блувштейн), Леа Гольдберг, Аврам Шлёнский (и его переводы с других языков, например, не зная английского, "Гамлета" он переводил с русского). Это только из "классиков". Современных не знаю совсем. еще в очереди стоит Бруно Шульц - это, конечно, из другой оперы совсем, и не на иврите, но все равно интересно.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

afuchs: (Default)
afuchs

January 2026

S M T W T F S
    123
4567 8910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 18th, 2026 05:23 pm
Powered by Dreamwidth Studios