Entry tags:
филологические изыскательства
От чтения Доддса склались такие строчки (или что Блок рассказал Гиппарху):
От чтения же предварительных заметок Питера Грина к переводам Катулла склались такие строчки:
Это мой второй в жизни лимерик, который если можно так назвать.
От того же, что даже нельзя назвать чтением в отношении мнимого, но продуктивного разговора одного навязчивого старца с высокомерным юношей о благочестивом поведении, повисли у меня в голове, как сопли из носа, следующие мысли:
В произведении соотечественного и даже несколько созвучного Доддсу писателя, которое, как мы все знаем, уже недавно прочитала одна известная лжесущность, прямо на первой странице (наверно, даже в очень хорошем переводе) уже есть:
а) Бык
б) Дедал
в) море
Может быть, есть какая-то связь между этим романом и античной мифологией? Надо только найти, где там корова, которую Стивен (хаха! мы-то теперь знаем, что этот герой никакой не Стивен!) должен был сделать для Пасифаи, чтобы, ну, об этом как-то даже неприятно говорить на этом сайте. И кто тогда, в соответствии с новейшей теорией литературы, собственно, Пасифая? Не молочница ли?
Ну да ладно, не мне судить.
Меня уже когда-то, когда я был начинающим программистом, набоковеды поставили на место. Я их нашёл на каком-то сайте со смешным словом "зембла", и некоторое время указывал на интертекстуальные сношения Лолиты в стране чудес. Ничем хорошим это не кончилось.
Просыпаюсь я - и в поле туманно,
Но с моей вышки - на солнце укажу.
И пробуждение мое безжеланно,
Как девушка, которой я служу.
Когда я в сумерки проходил по дороге,
Заприметился в окошке красный огонек.
Розовая девушка встала на пороге
И сказала мне, что я красив и высок.
Сердцем, о лев, терпеливым терпи нестерпимую муку.
Рок справедливою карою всех нечестивцев карает.
От чтения же предварительных заметок Питера Грина к переводам Катулла склались такие строчки:
Доцент из столичного ВУЗа
Считал, что студенты - обуза.
Он едко пердел
И Катуллом глядел,
Навалившись на кафедру пузом.
Это мой второй в жизни лимерик, который если можно так назвать.
От того же, что даже нельзя назвать чтением в отношении мнимого, но продуктивного разговора одного навязчивого старца с высокомерным юношей о благочестивом поведении, повисли у меня в голове, как сопли из носа, следующие мысли:
В произведении соотечественного и даже несколько созвучного Доддсу писателя, которое, как мы все знаем, уже недавно прочитала одна известная лжесущность, прямо на первой странице (наверно, даже в очень хорошем переводе) уже есть:
а) Бык
б) Дедал
в) море
Может быть, есть какая-то связь между этим романом и античной мифологией? Надо только найти, где там корова, которую Стивен (хаха! мы-то теперь знаем, что этот герой никакой не Стивен!) должен был сделать для Пасифаи, чтобы, ну, об этом как-то даже неприятно говорить на этом сайте. И кто тогда, в соответствии с новейшей теорией литературы, собственно, Пасифая? Не молочница ли?
Ну да ладно, не мне судить.
Меня уже когда-то, когда я был начинающим программистом, набоковеды поставили на место. Я их нашёл на каком-то сайте со смешным словом "зембла", и некоторое время указывал на интертекстуальные сношения Лолиты в стране чудес. Ничем хорошим это не кончилось.

no subject
уж лучше пиши про ёблю - чистую, бескорыстную и незамутненную.
ты сцепился с митей набоковым и назвал его шарлатаном?
no subject
хоть и теория литературы, а как-то неудобно.
митя набоков тогда разучивал солнечный круг.
no subject
no subject
почему-то вспомнились два Джойса, Сенека и Луцилий :-)
"как-то даже неприятно говорить" - ну это вы чересчур...
а девушка точно розовая? не красная или малиновая, например? :-)
это
это вы мне говорите "чересчур" после того, как журили меня за безобидные матюки и оргазм?
а я столько джойсов не знаю. хотя знаю, но они братья, как одно.
Re: это
Джойсы - ну да, книжки как родные!
У Ш. был ещё Джеймс, но это уж вы точно не про него.
И я по-прежнему против матюков. Если можно :-)
Re: это
шекспир? шекли? пи-би-шелли?
Re: это
Re: это
Re: это
Re: это
Вот у меня не получаются такие комплименты :-)
Re: это
Re: это
Re: это
Re: это
Re: это
по-моему. Шестертон побеждает....
Re: это
Re: это
Re: это
или указательное (?) чёрт его знает...
no subject
no subject
no subject
Сердцем, о лев, терпеливым терпи нестерпимую муку.
Рок справедливою карою всех нечестивцев карает.
- это сильно. Гекзаметррр?
no subject